Home business

Location:主页 > 代理招生 > Home business >

Indian foreign students hope to return to their hometown aft

Author: Time:2018-01-23 14:37 Source:未知
In this paper:24岁的苏哈桑是三峡大学的一名印度留学生。他本是学西医的,临近毕业,同学们都在忙着找工作、写毕业论文,他却到宜昌市中医医院拜师。 4月13日8点半钟,市中医医院国医堂内,副...

Su hassan, 24, is an Indian student at the three gorges university. He was studying western medicine, and as he neared graduation, his classmates were busy looking for work and writing a graduation thesis, but he went to yichang hospital of traditional Chinese medicine.
 
At 8:30 p.m. on April 13, zhou jigang, vice President of the traditional Chinese medicine hospital of the city hospital of traditional Chinese medicine, was working for the patient. On that day, there were a lot of patients, and Dr. Zhou also gave him a pulse from time to time. For the first time, suhasan did not stage fright, his fingers danced on the patient's wrist, and he explained it. "I used to feel that the pulse was nothing special," he told reporters. "it's amazing to find out today that the pulse is a person's condition."
 
Mr. Lung, an 82-year-old resident of the city, came to see the doctor because of itchy skin. He said: "I was proud to see the 'foreign students' for my pulse. Look, foreigners come to learn Chinese medicine!"
 
"He is the second foreign student in the hospital," said Dr. Zhou. Although he studies western medicine, but has certain traditional Chinese medicine foundation, through half - day contact, feels he is very earnest. But there is still a long way to go for a qualified TCM doctor.
 
Su hassan, who is from madurai in the southern Indian state of Tamil nadu, is now a major clinical medicine major at the three gorges university and will graduate in three months. His first contact with traditional Chinese medicine was when he was 18: he was surprised to see a lot of small silver needles in the back of a patient with a bent waist. He asked the doctor. The doctor explained that he treated the patient with a traditional Chinese acupuncture method to treat his back pain. A week later, when he saw the patient again, he was cured. From then on, su hassan was attracted by the charm of traditional Chinese medicine.
 
A year later, su hasan came to the three gorges university to study. "The reason why I choose to study in China is to learn more about TCM culture." Mr. Su said that while studying abroad, he had also seen some Chinese medicine books, "not quite knowing how to apply this knowledge", and he thought of visiting the city's traditional Chinese medicine hospital. "Many people in my hometown choose traditional Chinese medicine." Sue says hassan, madurai only two or three in the city of traditional Chinese medicine, also only pulse and acupuncture treatment, and like massage, cupping, and Chinese herbal medicine in local are blank, he hopes to bring back these treatment of traditional Chinese medicine.

24岁的苏哈桑是三峡大学的一名印度留学生。他本是学西医的,临近毕业,同学们都在忙着找工作、写毕业论文,他却到宜昌市中医医院拜师。
4月13日8点半钟,市中医医院国医堂内,副院长周继刚正在为患者诊病,苏哈桑静静坐在一旁。当天患者不少,周医师也不时让苏哈桑号脉。初次上阵,苏哈桑并不怯场,手指搭在患者手腕上感受着脉搏的跳动,周医师则进行讲解。苏哈桑对记者说:“以前觉得脉搏没什么特别,今天才发现脉搏竟能了解一个人的病情,太神奇了。”
82岁的市民龙先生因皮肤瘙痒前来就诊,他说:“看到‘洋学生’给我号脉,我第一个想法就是自豪!看,外国人都来学咱中医了!”
周医师说:“他是医院里的第二个‘洋学生’。虽然是学西医的,但有一定的中医基础,通过半天的接触,感觉他很认真。但距离一名合格的中医医师,还有很长的路要走。”
据了解,苏哈桑来自印度南部泰米尔纳德邦的马杜赖市,目前是三峡大学临床医学专业大五学生,还有3个月就要毕业了。他第一次接触中医是在他18岁时:看到一名佝偻着腰的患者背后扎了好多小银针,他感到很奇怪,就去问医生。医生解释是用中医针灸的方式给患者治疗腰痛,苏哈桑对此满腹狐疑。而一周后,他再次见到这名患者时,对方已经痊愈了。从此,苏哈桑被中医的魅力所吸引。
一年后,苏哈桑来到三峡大学求学。“之所以选择留学中国,也是想更多地了解中医文化。”苏哈桑说,留学期间,他也看过一些中医书籍,“还不太知道如何应用这些知识”,于是他想到了来市中医医院拜师。“家乡很多人看病都会选中医。”苏哈桑说,可马杜赖全市只有两三名中医,治疗的手段也仅有号脉和针灸,而像推拿、拔罐,还有中草药等在当地都是空白,他希望把中医的这些治疗带回去。


联系我们
Contact
Contact us
我们很想听到您的声音

Name:Zhou Jian

WeChat:z13327826889

Whatsapp: +86 13327826889

E-mail:2002b@163.com

E-mail:vpn2020501@163.com

Add:南京市鼓楼区集庆门大街268号苏宁慧谷2号楼1106、1107室


[向上]
phone
+86 13327826889
版权所有:南京海伊斯科普教育科技有限公司
苏ICP备13058985号-1